iPod nano apguvis latviešu valodu

iPod nano tagad spēj lepoties ar to, ka ir apguvis latviešu valodu.

Ja tavā īpašumā ir pirmās paaudzes iPod nano, tad arī tavs iPods var sākt runāt latviešu mēlē. (Drosmīgie var mēģināt arī ar jaunajiem otrās paaudzes iPod nano)

Kā rīkoties, lai iegūtu tādu bildi, kāda redzama attēlā?

Latviskot savu muzikālo draugu vari ar trim vienkāršiem soļiem:

1. nepieciešams lejuplādēt iPodWizard
no šejienes vai no šejienes (<1 MB)

2. nepieciešams lejuplādēt iPod latviskoto firmware no šejienes (~22 MB)

3. nepieciešams iekopēt latviskoto firmware iPodā ar iPodWizard

Ko jūs iegūstat latviskojot savu iPod nano?

Jūs iegūstat skaistu un latvisku mūzikas atskaņotāju. Jūs taču klausāties “mūziku” nevis “music.”

Kā iekopēt firmware failu iPodā?

Vispirms, protams, pieslēdziet savu iPodu datoram. Tad atcerieties, ka viss ir jādara pēc šeit aprakstītajiem punktiem. Tomēr, ja kaut kas noies greizi, tad vienmēr būs iespēja atgriezt iPodu sākotnējā stāvoklī ar iTunes iPod restore funkciju.

Atverot programmu iPodWizard augšējā kreisajā stūrī jāizvēlas Edit mode: Firmware file un jānospiež blakus esošā poga Open firmware.

ipw1.jpg

Atvērsies jauns logs, kurā jāizvēlas fails ipodlatviski.

Visbeidzot jānospiež poga Write to iPod. Šajā brīdī ir jāatceras, ka nevajag kopēšanas laikā darbināt nekādas citas programmas. Vienkārši uzgaidiet 2 līdz 3 minūtes, līdz viss ir iekopējies.

ipw2.jpg

Kad kopēšana ir pabeigta, nepieciešams atslēgt iPod no datora. Vislabāk to darīt ar drošo Eject metodi. (redzēsiet tādu podziņu)

iPods pēc atvienošanas no datora pārstartēsies un pirmajā brīdī jūs nekādas izmaiņas neredzēsiet. Jums būs jāaiziet līdz valodu sadaļai, kurā trešā valoda no augšas tagad būs latviešu valoda. Ja latviešu valoda apniks varēsiet pāriet atpakaļ uz angļu valodu, ja tā šķitīs ērtāka.

Vēlu veiksmi lietošanā! Būšu priecīgs uzklausīt ieteikumus.

Biežāk uzdotais jautājums: Vai pazudīs mūzikas faili, kas atrodas iPodā?

Atbilde: Nē!

Atbalsti nobalsojot! digg.gif

62 Responses

  1. nu šeit nebūs ne datņi ne beidzēšanas ne citas figņas, viss ir korekti un normāli iztulkots, ja kādam ir IETEIKUMI, tad, lai iesaka kā labāk tulkot kādu vārdu, nevis pasaka, ka termins ir garām.

  2. cu: tāda doma ir, principā tā virsraksta vietā, vari ielikt ko vien vēlies. Tur augšpusē var būt rakstīts jebkurš vārds. Katram jau sava iPoda iesauka, to tad tur var arī uzlikt.

  3. Man a pret latviskošanos nav iebildumu, lai gan latviskotas windas, ffox un operas vietā lietoju eng. Vietām windas latviskojumi bija reti stulbi. Piemirsu, kā bija enable un disable pie local area, rēcīgi bija. Atlaist, vai atiestatīt, kkas tāds.

  4. Jā, bet iespējams, ka tur tā vai tā Apple gribēs “sertificēta tulka” pasākumu, jo IMHO diezvai šie tāpat uz buj-duj ņemtu šo te pretī, kaut arī tulkojums būtu ok :(

    Par ‘Podcast’ runājot…It kā jau pagaidām tiek tulkots kā ‘podkāsts’ (piem. iekš Rhythmbox), tomēr piekrītu šai diskusijai (http://termini.laka.lv/terms/podcast), ka tas nav labākais variants, bet nekā prātīgāka šobrīd nav…

  5. Protams, to arī biju domājis, ka pagaidām jāpieturās pie ‘podkāsts’, tomēr esmu visai drošs, ka agrāk vai vēlāk LZA TK nāks klajā ar savu variantu, kurš, cerams, būs pieņemams arī vienkāršajiem mirstīgajiem.

  6. Jauki :) respekts.
    Doma drīzumā iegādāties sev vienu iPod
    Tad apsolu nolatviskošu :-)
    iBars būtu tulkojums iPod (tā vārdnīca rāda)
    un Podcast tulkojumā burtiskā būtu Barsviediens (lmao)

  7. citēju:

    Jūs iegūstat skaistu un latvisku mūzikas atskaņotāju. Jūs taču klausāties “mūziku” nevis “music.”

    Kā iekopēt firmware failu iPodā?

    citāta beigas.

    reference: termini.lv, Latviešu valodā nav tāda vārda kā “Firmware”, tāpat kā nav “Music”. “Latviskāks, saprotamāks un daudz glītāks” :)

    Neņem nopietni, es ienīstu Latviskos terminus, tāpat kā jebkāda veida tulkojumus no orģinālvalodas. Protams, tā ir tikai iespēja kura nav spiesta lieta, bet ja runa ir par morāli tad es neredzu jēgu radīt pakalpojumu, kurš ir vājāks par to, kā dēļ tas tiek radīts. Man tas liekas kā regress. Visas “datnes” “vēres” ” galvenes, kājenes un starpenes” visi “spraudņi” “emuāri” un “barotnes”. FUCK THAT SHIT! Kāda starpība kura skaņa ir lietojama, ja abas ir nepazīstamas. Abas ir jāiemācās atpazīt. Izskatās, ka tautai vieglāk iemācīties kropļot savu valodu, nekā apgūt svešus terminus vai jaunas skaņas principa pēc. Turpināsim lietot tādus tulkojumus kā “krāsgrāmatas” “videostraumējums vai straumējoša vide” “tiltslēgs” “sāknēšana un beidzēšana” “lasāmatmiņas kompaktdiska diskdzinis” un tā tālāk… Teiksi, ko trakoju ? a vot tu man paskaidro, kāpēc jāizdomā tāds marazms ja jau liela daļa terminu ir integrēti ? piemēram “slots” “lāzerprinteris” “tags” “terminālis” un tā tālāk ? Kāpēc šie ir pieņemti ” netulkoti” ?

  8. arī man ir grūti pieņemt terminus, kas ir izzīsti no pirksta, tāpēc, lietoju labāk angliskos nosaukumus tos nelokot. bet šajā gadījumā tādu gandrīz vispār nebija.

    iPoda tulkojumos neatceros nevienu spilgtu nesaprotamu gadījumu. Lielākoties tur bija normāli lietvārdi. Tā pati mūzika, izpildītāji un citi normāli vārdi.

    Nebūs nekādu problēmu tos lietojot.

  9. nu, nu. iniciatīva jau laba, tikai kas notiks, ja to izdarīs zēniņš, kuram rokas bik līkas? un tad aiznesīs savu iPod uz garantiju, a tur zēni ieraugot šito pāršūto brīnumu, aizsūtīs viņu dažas mājas tālāk? nez vai Onkulis gribēs dot garantiju, labot aparātus, vai satikties ar zēniņa vecākiem? :))) bet ja jau latviskojam, tad līdz galam. vajag obligāto fīču – Latvijas radio 2 piespiedu klausīšanos iPod’ā. tikai tad var sajusties kā riktīgs letiņš.

  10. es jau nevienu nespiežu ar stobru pie galvas, ka tas ir jādara. katrs pats atbild par savu rīcību. ja prāta nepietiek, tad ļoti žēl, bet no manis prasīt atbildību ir muļķīgi un neiespējami.

  11. chau, nu es itka megjinu to darit un man vis Itunes un citas programmas ir izslegtas bet tapat man vinsh saka ka unable to connect to ipod… lai es make sure ka viss ir izslegts. tad ko isti man tagad darit ?

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *